Since ancient times, due to geographical and climatic reasons, the Di-Qiang peoples migrated south, the Mon-Khmer north, and the Baiyue west. With the subsequent arrival of Han people from various places and their integration with local indigenous populations, Yunnan became a multi-ethnic region. They have always been migrating and changing for survival and development, forming different branches and their mutual recognition. In ancient times, to escape wars or avoid plagues, some ethnic groups lived in harsh mountainous environments. In recent years, the government has hoped to help them return to a modernized society through its poverty alleviation relocation policy. The process of globalization has further accelerated new changes. At the same time, in addition to the replacement of homes, the cultures of the various ethnic groups will also face a huge transformation.
This transformation may be absurd and ugly. Perhaps this is a process of metamorphosis.
自古以来由于地理和气候等原因,氐羌南下、孟高棉北上、百越的西进,加上各地汉族陆续到来,与当地土著融合,云南成为了一个多民族地区。他们一直都在为生存和发展不断地迁徙、改变,形成了不同分支,以及相互的认同。古时候因逃离战乱或躲避瘟疫,有些族群住在环境恶劣的山地上。近年来,政府希望通过易地扶贫搬迁政策,帮助他们回到现代化社会。全球化的发展进程更是促进了新的改变。与此同时,除了置换居所外,各民族的文化也将面临着一次巨大的转变。
这种转变可能是荒诞、丑陋的,也许这就是个蜕变的过程。
예로부터 지리적·기후적 요인으로 인해 디강족(氐羌)의 남하, 몽고크메르(孟高棉)의 북상, 백월족(百越)의 서진과 함께 여러 지역 한족의 점진적 유입이 이루어지면서 윈난(云南)은 다양한 민족이 공존하는 지역이 되었다. 이들은 생존과 발전을 위해 끊임없이 이동하고 변화를 거듭하며 여러 분파를 형성했고 서로를 인식하며 공존해 왔다.
옛날에는 전쟁을 피하거나 전염병을 피해 일부 민족들이 척박한 산악지대에 거주하기도 했다. 최근에는 정부의 이주 지원 정책을 통해 이들이 현대 사회로 복귀하도록 돕고 있다. 또한 세계화의 진전은 새로운 변화를 가속하고 있다.
하지만 거주지 이전뿐 아니라 각 민족의 문화 역시 거대한 전환을 맞이하게 된다. 이 변화는 때로는 어처구니없고 불미스러울 수도 있지만, 아마도 이것이 바로 한 민족의 성장과 변태(蜕变)의 과정일 것이다.
罗恒宇
男 ,彝族,云南景谷人,1 9 8 3 年 4 月 生
2007 年 毕业于四川美术 学 院
2010 年 10 月至 2016 年 4 月 在 普 洱 学 院 任 职
2016 年 4 月至今为自由 职 业 者
展 览
2016 《山神·舞者》参 加 “ 第 四 届 西 双 版 纳 国 际 影 像 展 —— 2 0 1 6 一 条 大 河 金 孔 雀 双 年 展 ”
获奖
2016 《山神·舞者》获 “ 第 四 届 西 双 版 纳 国 际 影 像 展 —— 2 0 1 6 一 条 大 河 金 孔 雀 双 年 展 ” 青 年 摄 影 师 资 助 奖