The branches of the Yi people in Western Yunnan, with their unique cultural charm, paint a colorful and splendid scroll of folk customs. Among these, Yi attire, with its distinct ethnic characteristics, rich cultural connotations, and exquisite embroidery craftsmanship, has become a dazzling pearl among the ethnic minorities of Western Yunnan.
Yi attire is sometimes bold and fiery with strong contrasts, or reserved and elegant with soft colors, primarily using red, blue, green, black, and white. The pure red is flame and blood, it is the mountains full of Soma flowers; the bright yellow is the sun, it is life, it is the leaping tiger in the forest; the resilient black is the mountains, the rich earth, the goshawk, the skin that has weathered the ages; and there is the azure sky, the verdant forests... The patterns often depict the sun, moon, stars, dragon bone motifs, and flying apsaras. The intersection of abstract lines, a collection of patterns of destiny... The Yi people cleverly display everything on their bodies: natural constellations, heroic totems, humanistic religion, social status, glory and decline, the past, present, and future.
This series of my works was shot over several months, visiting Yi villages in seven counties of Western Yunnan and photographing nearly a hundred people in their homes. At its core, it is a contemplation of the cultural spirit embodied in the Yi attire of Western Yunnan. I deliberately set aside photographic languages such as natural environments and social contexts, and discarded multiple interpretations. I chose to present the information solely through static portraits, aiming to summon the viewer to focus their gaze upon this Soma flower. The goal is to let the clothing speak for itself, allowing the viewer—through the subject’s form, temperament, and the craftsmanship of the attire—to glimpse the shifts between tradition and modernity, to listen to the tangible voice of the blooming Soma flower, and to find the timeless ethnic aesthetic symbols of our era.
滇西彝族支系,以其独特的文化魅力,绘制出一幅幅多彩绚丽的民俗画卷。其中,彝族服饰以其鲜明的民族特色、丰富的文化内涵和精湛的刺绣工艺技术,成为滇西少数民族一颗璀璨的明珠。
滇西彝族服饰或大胆炙热、对比强烈,或含蓄优雅、色泽柔和,用色多以红、蓝、绿、黑、白为主色。素净的红色是火焰、是鲜血,是满山的索玛花,明艳的黄色是太阳,是生命,是山林中纵跳的虎,坚韧的黑色是群山,是厚土,是苍鹰,是横陈岁月的皮肤,还有湛蓝的天空,青绿的森林...纹样多为太阳、月亮、星辰、龙骨纹、飞天,一根根抽象线条的交叉,一幅幅命运图样的集合...彝族人把自然星象、英雄图腾、人文宗教、身份地位、辉煌没落、过去现在未来,一切的一切,巧妙的展现在了身上。
我的这组作品,拍摄历时数月,走访滇西七个县的彝族聚居村寨,对近百人进行入户拍摄,本质上就是对滇西彝族服饰所承载的文化精神的观照。我有意抛开自然生活环境社交等摄影语言,摒弃多元阐释和解读,单只采用静态人物肖像拍摄的方式进行信息呈现,旨在召唤观者将目光聚焦在这朵索玛花之上,让服饰说话,让观者从拍摄对象的形态、气质和服饰工艺,以管窥豹辨识传统与现代的变迁,聆听索玛花绽放的物化之声,寻找永恒在场的时代民族美学符号。
운남 서부에 거주하는 이족의 여러 지계(支系)는 독특한 문화적 매력을 바탕으로 다채롭고 찬란한 민속의 화폭을 그려내고 있다. 이 중에서도 이족의 전통 복식은 뚜렷한 민족적 특색, 풍부한 문화적 내포, 정교한 자수 기술로 인해 운남 서부 소수민족 문화의 찬란한 진주라 할 수 있다.
이족 복식은 때로는 대담하고 강렬하며, 때로는 은은하고 우아하다. 색감은 붉은색, 파란색, 녹색, 검정, 흰색을 주조로 한다. 담백한 붉은색은 불꽃이자 피, 온 산을 뒤덮은 소마화(索玛花)를 상징하고, 선명한 노란색은 태양이며 생명이고 숲속을 뛰노는 호랑이이며, 질긴 검정은 산이며, 흙이며, 창공의 독수리이며, 세월에 깃든 피부를 의미한다. 또한, 푸른 하늘, 초록 숲도 그 색 속에 함께 존재한다. 문양은 해, 달, 별, 용뼈, 비천(飛天) 등 자연과 신화를 아우르며, 추상적인 선들의 교차는 운명을 직조한 문양처럼 느껴진다. 이족은 자연과 우주, 영웅 토템, 인간과 종교, 신분과 계급, 흥망과 성쇠, 과거와 현재와 미래까지—그 모든 이야기를 옷 위에 펼쳐놓는다.
이번 작업은 수개월에 걸쳐 운남서부 7개 군의 이족 집성 마을을 찾아가 약 백여 명에 달하는 사람들을 직접 만나 집 안에서 촬영한 인물 사진이다. 이는 본질적으로 이족 복식이 품은 정신성과 문화적 상징에 대한 시각적 성찰이다. 나는 의도적으로 자연환경이나 일상생활, 사회적 맥락 같은 전통적 사진 언어를 배제했고, 다양한 해석과 내러티브도 일단 접어두었다. 대신 오직 정적인 인물 초상만을 통해 정보를 제시하고자 했다.
이러한 방식은 관람자에게 시선을 오직 ‘소마화(索玛花)’ 위에 집중하게 만든다. 옷이 말을 걸고, 보는 이로 하여금 촬영 대상의 자세, 분위기, 복식의 수공예 디테일을 통해, 전통과 현대의 변화 양상을 짐작하게 한다. 이족의 복식을 통해 시각화된, 피어나는 소마화의 목소리를 듣고, 그 속에서 시대와 민족이 공유하는 영속적인 미학적 상징을 찾아가는 여정이기도 하다.
罗欣
大理白族,云师大美术教育专业,小学美术教师。
云南省摄影家协会会员
学习摄影十余年,中国摄影函授学院优秀学员代表性。多年来共获得100多个摄影奖项,并长期致力于青少年摄影教学工作,所教授的学生多次在各类摄影大赛中获奖,多次被评为优秀指导教师。
展览
2023 《爱玩手机的孩子们》入围“一条大河,西双版纳国际影展
获奖
2024 《耍香龙》荣获大理州摄影大赛年度大奖
2022 《跨越物种的对话》荣获全国首届生态摄影一等奖
2019 《空中飞人》《关键一脚》荣获大理州青少年足球摄影大赛二等奖
2019 《球艺博弈》荣获中国青少年足球摄影大赛A级作品
2017 《瞧这家子》荣获大理州剑川摄影大赛一等奖
2015 《时光倒流》荣获大理国际影会尼康中国一等奖
2013 《翱翔小普陀》荣获大理国际影会金翅鸟手机摄影特等奖
收藏
2024 《滇西彝服新像》被中国民族博物馆收藏