In twenty or thirty years, the male traditional dresses of this area might have almostdisappeared completely too.In the future,there might not be differences in dresses with thesepeople live in city whenever peacetime or festive .Fortunately,the elder women may also retaina native costumes most of that are maried dowries, therefore, in some special festival, wecan occasionally see the beautiful clothing. However, today, this kind of unique dowries are nolonger adopted by the young people.Household appliance and furniture have gradually replacedthe traditional wedding dowries.
There are many causes making the traditional culture broken, besides all above said.All of that Isee make me sad and evoke a kind of aspiration to save them.
Driven by economic interests, the traditional culture is regarded as a burden to hinder thesociety progress.I would not like to wait the day when all people are encased in concrete andsteel ,surrounded by electronic equipment coming. we should not recognize we are poor inspirits until there is nothing left but materials.Therefore,don’t let the group photos become tobe a gorgeous remembrance.Let us together go forward with the five-thouthand-year brightcivilization of China,even if we have to slightly slow down.
近二三十年,这一地区男性的传统服饰几乎已经完全消亡,无论平时或是节庆期间,他们的衣着服饰已与山外的城里人无异。村寨里老一辈妇女们或许还保留着一套本民族的传统服饰,大多是她们当年结婚时的嫁妆,因此,在一些特殊的节庆盛典中,我们偶尔还能一睹这些华服的绝美风华。可叹的是,这种独特的嫁妆在如今年青人的婚礼上,已不为新人们所看重,家用电器、新型家具等实用型嫁妆已逐渐将嫁衣取而代之。
凡此种种,不一而足,令人扼腕这余,不禁心生尽己绵薄之力的冲动。
在如今唯以经济成败论英雄的单一价值观下,少数民族传统文化正被视为妨碍历史前行的包袱,冠之以落后、无用之名,不断从开往现代文明的高速列车中抛出,弃如敝履。我们不该等到拥有理想物质生活之时,才蓦然惊觉精神层面上我们早已贫瘠得一无所有。我们不愿意让这组图片成为少数民族文化传承史上,那一曲凄美的挽歌。
지난 20~30년 사이, 이 지역 남성들의 전통 의상은 거의 완전히 사라졌을지도 모릅니다. 앞으로는 평상시든 축제 때든, 이 지역 사람들의 옷차림이 도시 사람들과 다를 바 없어질지도 모릅니다. 다행히도, 마을의 나이 든 여성들 중 일부는 여전히 전통 복장을 간직하고 있습니다. 대부분은 그들이 결혼할 때 가져온 혼수인데, 덕분에 특별한 명절이나 축제 때 가끔은 그 아름다운 옷을 볼 수 있습니다. 그러나 오늘날 젊은 세대는 이런 전통 혼수에 관심을 두지 않으며, 가전제품이나 신형 가구 같은 실용적인 혼수가 점차 전통 혼례복을 대신하고 있습니다.
이 외에도 전통문화가 단절되는 데에는 다양한 이유가 있습니다. 그런 현실을 마주할 때마다 안타까움을 느끼며, 작지만 무엇인가를 지켜내고 싶다는 바람이 들곤 합니다.
경제적 이익이 우선시되는 사회 속에서, 전통문화는 사회 발전을 가로막는 짐처럼 여겨지고 있습니다. 나는 모든 사람들이 콘크리트와 철근으로 둘러싸이고, 전자 기기 속에 갇힌 그날이 오기를 마냥 기다리고 싶지 않습니다. 물질만 남고 정신은 텅 비어버린 그 순간에야 비로소 우리가 얼마나 가난해졌는지 깨닫는 일이 없기를 바랍니다.
그러니, 이 사진들이 단지 ‘화려한 추억’으로만 남게 해서는 안 됩니다. 우리 모두가 오천 년 찬란한 중화 문명의 길을 함께 걸어가기를 바랍니다. 설령 그 길이 조금 느려지더라도 말입니다.
男,汉族,1962 年6 月出生
中国摄影家协会会员
云南省摄影家协会会员
西双版纳州摄影家协会副主席
展览
《曼春满佛寺》等十余幅作品入选第八届中国摄影艺术节暨2009 首届大理国际影会《中国·西部·大地》巨幅风光摄影作品十三人联展
《布朗男人》系列作品入选参加2009 中国平遥国际摄影大展
《布朗男人》系列作品入选参加2009 中国丽水国际摄影大展
《放飞希望》等多幅作品入选参加2010 大理国际影会《诗画云南》群展
《净土》等多幅作品参加2011 大理国际影会《诗画云南·情系布朗山》摄影作品展群展
《曼春满佛寺》等数幅作品入选2011 澜沧江·湄公河流域国家文化艺术节“同饮一江水”中外摄影家邀请展《宁静的土地》专题展
《秘境边寨·百姓影像》作品入选参加2012 澜沧江·湄公河流域国家文化艺术节“一条大河”西双版纳国际影像展个展
《衣“殇”》 等十余幅作品入选 2014 澜沧江·湄公河流域国家文化艺术节“在水一方”西双版纳国际影像展
获奖
《布朗男人》系列作品荣获《大众摄影》2008 吉锐杯影友联谊会摄影大赛 “铜奖”
《布朗男人》系列作品荣获《大众摄影》创刊五十周年昆明影友联谊会暨吉锐杯“秘境云南”摄影大赛 “铜奖”
《晨曲》单幅作品荣获中国摄影家协会五大谋体影友联谊会擂台赛“五朵金花大奖”
《长江第一湾》单幅作品荣获中国摄影家协会五大谋体影友联谊会擂台赛“优胜奖”
《放飞希望》单幅作品荣获2012“春雨工程”全国文化志愿者边疆行“情满长江”摄影作品展“二等奖”
发表
《布朗男人》系列作品在《大众摄影》2008 第9 期发表
《布朗男人》系列作品在《中国国家摄影》2010 第1 期发表
《雪域之光》等多幅作品在《风景线》2010 第1 期发表
《劳作归来》等多幅作品在《人与自然》2012 第4 期发表
《秘境边寨·百姓影像》专题个展作品在法国httplejournaldelaphotographie.com 网站发表